Olasztrália leírása

július 10, 2015

Bemutatok egy kedves Yolngu dalt

Egy gyönyörű, Yolngu nyelven énekelt dalt hoztam nektek, ami a természethez, tengerhez való kötődésről szól. Egy őslakos érzéseiről, akinek el kellett szakadnia a tengertől, ezért honvágya van. 2013-ban hallottam először és azóta minden nyáron sokat hallgatom, főleg így NAIDOC környékén. Nekem fehér emberként is végtelenül hiányzik a tenger, ezért teljesen együttérzek. A Youtube-on nem találtam, ezért azt a felvételt tettem fel egy megosztóra, amit a rádióból vettem fel mp3-ban.

itt meghallgathatjátok

És itt a fordítása:

"Hat éve már a városban élek
de minden éjjel a tengerről álmodom.
Azt mondják, ahol rátalálsz, ott az otthonod,
vajon ez a hely az lehet-e valaha?

Mi, sósvízi népek
ezelőtt mindig a tengernél éltünk
de most Alice Springs nyugati részével kell beérnünk
itt a feleségem és családom is.

Esténként száraz szél fúj
a hegyekből
a síkságon át
behunyom a szemem
és elképzelem,
hogy újra egy csónakban vagyok
a tengeren
teknősre vadászom
és újra közel vagyok
otthonomhoz, ami vár reám."

P.s.: mielőtt még teljesen elzsibbadna az arcom a vigyorgásban, hogy lám-lám, tanulás nélkül is milyen jól le tudtam fordítani egy ősausztrál dalt, elárulom, hogy létezik
angol szövege is
úgyhogy egy kicsit csaltam:D vétkemet enyhítendő, ide teszem a Warumpi Bandtől is angolul, majd Christine Anu feldolgozásábann is, akitől viszont csak most ismertem meg.







Mindegyik tetszik, de a legjobb akkor is a fentebbi Yolngu verzió! És szerintetek?

További szép NAIDOC-ot! :)

július 09, 2015

Ősi babaköszöntő ceremónia NAIDOC Week alkalmából

Sajnos képeket nem tudok róla prezentálni itt a blogon, de ha rákattintotok a
forrásszövegre
amit lefordítottam, ott száz, hogy fenn vannak :)

"Egy ősi babaköszöntő ceremóniával fogadták a Victoria állambeli Koorie közösség legfiatalabb tagjait. Az eheti NAIDOC ünnepség részeként több mint harminc baba és mildurai gyerek vett rézt az ősi köszöntőceremónián. Bár ez egy egyszerű rituálé, a mildurai Michael Haraddine számára kultúrális és történelmi jelentőséggel bír. Feleségével nyolc hónapos fiukat hozták az ünnepségre. Harradine a Latji Latji törzs leszármazottja, és szeretné, ha a fia megismerné ősei történelmét és hagyományait. - "Azt szeretnénk, ha büszke lenne arra, hogy aborigin - mondja. - Manapság a fiatalabb generáció életéből egyre inkább kimaradnak az efféle ősi dolgok. A nagypapám még erősen kötődött a kultúrához, ahogy édesapám is; de amikor mindketten meghaltak, én már nem folytathattam tovább a hagyományok megismerését.

Rose Gilby egyetemi tanár a Monash Egyetemen, de segített a ceremónia megszervezésében.

- Ez a babaköszöntő egyfajta rituálé része, amivel nemcsak az országban, hanem a közösségben is köszöntik a babákat és mi engedélyt kaptunk az őslakosoktól, hogy részt vegyünk ezekben a közösségi eseményekben. - mondja Rose. - Mi eddig nem sok ilyet láttunk, ezért élesztjük újra és tervezzük újjá az őslakosok segítségével. Az ilyen rituálék révén a közösség úgy működhet, mint egy nagy család."

Szívesen vennék egy jó kis leírást is erről a ceremóniáró, mert ha már nem-aboriginek is részt vehettek benne, akkor valószínűleg nem titkos. De leírást egyelőre nem találtam róla. Amint lesz, szólok! További szép NAIDOC Weeket nektek!

július 07, 2015

Ha július, akkor NAIDOC Week!

Hát ez is eljött végre! Tudjátok, a NAIDOC Week, ami az ausztrál őslakosok előtti tiszteletadásról, a tőlük való tanulásról, kultúrájuk ünnepléséről szól. Ebbe a leírásba jól bele is foglaltam az ideji NAIDOC témáját, ami így hangzik: "We all stand on sacred ground; learn, respect, and celebrate". Ausztrália minden pontjához kötődik egy-egy Álomidő vagy Álmodás beli esemény, történet, dal és ennek megfelleően a földrész minden pontjának megvan - a mai angol nevén túl - az őslakos elnevezése is. Ezért is jelent meg az a kis elnevezéstár, amit pénteken itt is megosztottam és ezért is van az, hogy a NAIDOC esti kvízműsorában a legtöbb telefonálótól megkérdezik, tudja-e, milyen ősi történet kötődik a régióhoz, ahol él, melyik törzsélt/él ott ill. mi az ősi neve a területnek. A NAIDOC Week honlapja (www.naidoc.org.au) arra biztat, hogy olvassunk annyi Álomidő beli történetet, amennyit csak tudunk, hogy méginkább megértsük az őslakosok természethez, tengerhez, szent helyekhez fűződő kapcsolatát.

Én 2012 óta minden évben együtt ünneplem az ausztrálokkal ezt az eseményt. Igaz, követni leginkább csak az ABC Radio Extra révén tudom, de az is szuperül átadja az eseménysorozat hangulatát. Éjjel-nappal be van kapcsolva és felveszek róla mindent, ami csak jön :) Meg hétfőn találtam pár Álomidő beli történetet is, meg még keresek többet is, úgyhogy egész jól be tudok kapcsolódni a tiszteletadásba innen Magyarországról is. De a legszebb mégis az lenne, ha találnék magam mellé még pár hasonló érdeklődésű embert és akkor együtt is ünnepelhetnénk. Tudom, hogy hozzám hasonló fanatikust nehéz lenne találnom, de azért sosem adom fel a reményt! :) A bejegyzés végére ezért már csak annyi maradt, hogy sok boldog NAIDOC Weeket kívánjak mindenkinek, akár ünneplitek, akár nem!:D

július 04, 2015

Ngunnawal nyelvi program a canberrai iskolában

Emlékeztek-e még Michael Christie-re? Még két éve írtam róla. Ő egyike azoknak, akik javasolták az ősnyelvek tanítását az iskolákban. Nos azóta sok olyan ciket olvastam, ami azt igazolja, hogy a javaslata meghallgatásra talált! Anynira bízom benne, hogy az ilyen programok által egy olyan generáció jön létre, akik még többet tudnak majd segíteni az aborigin és torres-szorosi kultúra megőrzésében.

--------

"Egy canberrai iskolaelőkészítős csoport a helyi ill. új-dél-wales-i ősnyelvet tanulja. Ez a program a Ngunnawal közösség és az AIATSIS* közreműködésének eredménye. 2014-ben döntötték el, hogy ez a legjobb módja a nyelv és a kultúra megőrzésének.

- Fontos, hogy az ember megismerje azt az aborigin földet, ahol él, és a nyelv által méginkább közelebb kerüljön hozzá - mondta Rebecca Kings, a Ngunnawal tanárnő. - A gyerekek szülei is örülnek a dolognak. Az embernek nem szabad elveszítenie a kapcsolatot kultúrájával és nyelvével.

A gyerekek olyan szavakat tanulnak, mint kutya, madarak, kígyó, kenguru, de a testrészeket és az üdvözlési formákat is megtanulják Ngunnawal nyelven.
- A gyerekek olyanok, mint a szivacs, nyitottak mindenre, az új kultúrák befogadására és olthatatlan tudásvágyuk van.

A program sikerén felbuzdulva több iskolát is bevonnak majd a projektbe."

*AIATSIS: Australian Institute of Aboriginal and Torres Islander Studies - azaz röviden Ausztrál Őslakos Tanulmányok Intézete (ahová szintén el kell jutnom mindenképpen!)

A cikket angolul
itt olvashatjátok

július 03, 2015

Mit rejtenek Sydney őslakos elnevezései? Most kiderül!

Ma igazi kincsekre bukkantam! Már régóta szerettem volna tudni, mit jelentenek egyes aborigin elnevezések. Mindig is zavart, hogy hiába vagyok az ausztrál őslakos kultúra elkötelezett rajongója, mégis csak az angol neveket értem, mert eddig nem találtam magyarázatot a hangzatos aborigin szavakra. Na most tt egy kis szótár, amit az AIATSIS honlapjáról tett közzé egy Fb-oldal, én pedig közzéteszem itt!

Néhány Sydney-i városrész neve és aborigin jelentése
- ALLAWAH = pihenj meg, maradj itt
- BUNNERONG = alvó gyík
- CABARITA = víz melletti, a víznél lévő
- CAMMERAY = a helyi északi törzs neve; Port Jackson
- COOGEE = rossz; az elpusztult és partravetett hínár szaga.
- COVAN = nagy víz; de nagybácsit is jelent:O
CRONULLA = kicsi rózsaszín tengeri csiga
GIRRAWEEN = virágosrét
- GUNNAMATT = homokdűnés tengerpart
- GYMEA = óriás liliom; de ugyanakkor azt is jelenti, hogy kismadár
- ILLAWARRA = tenger közelében lévő magas hely
- JANNALI = Hold
- KILLARA = mindig itt
- KURING-GAI = a Kuring-gai törzs lakhelye vagy vadászterülete
- LILLI PILLI = mirtuszfa
- MAROUBRA = a hajdan itt élő törzs neve; de ez a szó azt is jelenti, hogy jó.
- PARRAMATTA = ahol az angolnák lefekszenek; sötét dzsungel; a folyó felső része
TOONGABBIE = vízközelben lévő hely
TURRAMURRA = magas föld; egy kis folyam
WAHROONGA = a mi otthonunk
WARRAWEE = gyere ide
WOOLOOWARE = mocsaras síkság

Annyira tetszenek! Remélem, nemsokára több ilyet is tudok írni! Ja, mielőtt még elfelejtem, a forrása

ennek a pdf-nek
a tizennyolcadik oldala.