Olasztrália leírása

december 07, 2012

Éjféli kékség

Múlt héten újra felfedeztem magamnak Enyát. Igazából 2002 óta ismerem a dalait és ő is egyik nagy zenei példaképem. Hihetetlen, hogy a mai rohanó világban vannak még emberek, akik olyan dalokat tudnak írni, amikből árad a nyugalom, a derű, a szeretet és a béke.

Egyik dalát már régebben lefordítottam, ennek a címe az Éjféli kékség. Egy kis álom is van benne és a télhez is kapcsolódik. A fordítással kapcsban várom az építő kritikákat! Enya dalát
itt
hallgathatjátok meg, az angol szövegét pedig
itt
olvashatjátok. És akkor jöjjön az én fordításom:

Csillagok és éjféli kékség

Emlékek, melyek közösek
Pillanatok, melyeket senki más nem élt át
A szívemben örökké őrizni fogom őket,
Eltűnni nem engedem már.

Egy nap rózsákat adtál nekem,
Majd enyém lett szíved is,
Mikor megcsókoltál
a szerelem a létünket jelentette.

De az idő gyorsan halad,
s az égen egy hófelhő
lassan lebeg
Hideg, fagyos az éj

Mikor mellettem fekszel
Hallom szívverésedet.

Te elvesztél álmaidban,
s én elvesztem benned.
Most a tiszta ég alatt fekszünk
S nincs más velünk,
Csak a csillagok s az éjféli kékség.

P. S.: Ha checkoljátok az angol szöveget, látni fogjátok, h az utolsó előtti sor ("s nincs más velünk") nincs benne, csak én írtam be a magyarba, mert így tűnt összefüggőnek.

Nincsenek megjegyzések: